Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Sunday, January 31, 2010

Peeling the Orange: Bottom Half


When I began to look more deeply into the orange, Googling brought me immediately to the second chakra, called Svadhisthana, whose color is orange.  (If you don't know what a chakra is, go here.)


symbol for Svadhisthana

This chakra is also associated with the ninth sephirah of the Tree of Life, Yesod.  The attributes and themes of Svadhisthana and Yesod are quite similar.  Both are associated with the Moon, for one thing, which I find interesting, since the moon often looks orange.  Not so incidentally, this weekend saw the biggest and brightest full moon of 2010, with orange-appearing Mars right next to it.  The reason the moon looked bigger and brighter is because it was closer to the Earth than it usually is.  This also means higher and lower tides, and I feel like it's been that way in my life lately.  I've definitely been having a high tide of orange and inspiration, but also a low tide in terms of energy and emotion.

The truly useful information about Svadhisthana/Yesod for me is that they are both related to energy centers in the pelvic region of the body.  Svadhisthana is called "one's own abode," the "seat of life," the origin in the body of chi or the lifeforce, and is associated with emotions, relationships, dualities of all kinds, and with water.

The Waterfall
by Kahlil Gibran
(I found this on a great blog called Heartsteps
which Dan Gurney called my attention to recently.)  
 
Yesod is "Foundation," and has been referred to by at least one Kabbalist as "the Translator," because it's seen as a bridge between spiritual energies/ideals and their manifestation in the human being and therefore in the world, the Malkuth (or Shekhinah) realm.  

In order to make an attempt at brevity (hahaha), there's a lot I'm leaving out of this discussion (including the strong association for both Yesod and Svadhisthana with sexuality.) I am grossly generalizing and broadly summarizing; all of this is more intricate than I'm making it appear.  Part of this intricacy is that different sources interpret different ways, especially with the Kabbalah.  That's one of the beautiful things about Judaism, in my view.  It's very open to creative interpretation, and encourages that more than other religions seem to.  Anyway, I've included the above links if you want more thorough information.  

My focus, what is most helpful to me in this exploration, is the series of exercises I've discovered, both physical and spiritual, whose purpose is the healthy flow of energy in and from this area of the body, and thus a healthier emotional state.  According to several sources, the pelvis and hips constitute a region where old emotions can be stored and eventually stuck.  I have had lower back and hip problems since I was pregnant with my oldest daughter, so this speaks to me.  


The descriptions I've read of what happens when the second chakra is too open (overly emotionally reactive, too absorptive of others' emotions) and too closed (shut down, apathetic, cold)  both fit me.  I go back and forth between these states, and what is between them is anger and irritability. Last year, when I was in the Malkuth/Shekhinah "class" in the mystical school of life, I learned how the physical world (especially my own body) works.  This year's class, which is teaching me to use some new tools to add to the set, is a continuation which makes perfect and uncanny sense, since Yesod is just above Malkuth on the Tree of Life.  My sap is rising. 
                                                                                          
The Translator aspect of Yesod speaks to me as well.  I need to be able to take the amazing ideas and energies that I stir around in my head, and translate them into manifest form, some kind of creative action.  Writing is a primary expression for me, but it can't just be that.  This is my year of quiet love.  To learn to love quietly, I need to balance my emotional state and find a flow of love-energy that can be expressed naturally, through many means, not just words. 

This morning in church, one of the scriptures was the famous 1 Corinthians 13, the "love" passage.  I was struck by Paul's analogy of the gong, that one can have brilliance with words and ideas, but without love, it's worth exactly nothing:  it's like a noisy gong. Wayne, the pastor, demonstrated during the children's sermon with a cheap little clangy gong compared to a Tibetan singing bowl.   I have been feeling gong-like lately, especially around my family.  I want to be a singing bowl. 

I need to be able to feel the people around me without drowning in it or shutting myself down when it's all too much.  I need a vibrancy and vitality that flows out of me and doesn't just get stuck in my head.  Spiritual concepts, no matter how elevated, are no good at all if they are not expressed in concrete action.  And the time for that action has come.  What good is peeling an orange if you don't eat it?

The trick now is to get all of this wonderful information from my head into the rest of my body.  My brain has been overstimulated with this stuff, and I have yet to actually apply it and do the friggin' exercises.  My body, my emotions, and my energy level are suffering for it.

The word Svadhisthana means sweetness.  This is a sweetness not only to consume but to share.  I've peeled the orange; now it's time to take it in and let its nutrients move through my body, into my heart, and emanate to others through my very skin.

Bhramari Devi, Hindu bee goddess.
She is a manifestation of Kundalini:
the buzzing of her bees ascends up the spine,
awakening the chakras.

Tuesday, January 5, 2010

Found In Translation

I'm a research junkie and a total word nerd.  In the icebreaker game of a discussion group once, I had to pick an adjective to describe myself that started with the same letter as my name.  Just call me "Searching Susan."  I once took an online I.Q. test that titled me "Word Warrior" based on my score.   

When I was in graduate school, I spent an absurd amount of time researching and writing about one of the earliest Old English poems, "The Dream of the Rood."  Two semesters' worth of research and writing, actually.  I could have turned it into a thesis, as one of my professors kept suggesting.  When I first started the project, I was supposed to do a lexical analysis of the piece for my History of the English Language class.  I was trying to show that there were Celtic as well as Anglo-Saxon influences on the poem.  So I got an Old English dictionary and eventually ended up doing my own translation of the whole 256 lines.  Yes, you read that right - two HUNDRED and fifty-six.


The Ruthwell Cross,
on which part of "The Dream of the Rood" is inscribed in runes.
Dumfriesshire, Scotland. Photo by Peter Mattock

What I discovered was that certain words had multiple senses to them, and that none of the available translations emphasized this.  Granted, it's a difficult thing to do, but I, being the word nerd warrior that I am, took on the task.  It was immensely rewarding to find ways to unfold levels and layers of meaning.  And I was able to support my claims of Celtic influence pretty darn well this way.

More recently, I've read a couple of books by Neil Douglas-Klotz, in which he translates various words of Jesus into the Aramaic that Jesus would have been speaking in when he lived, and from there into English.  The result is quite poetic and illuminated.  For instance, here's his translation of the Lord's Prayer:

O, Birther of the Cosmos, focus your light within us -- make it useful
Create your reign of unity now
Your one desire then acts with ours,
As in all light,
So in all forms,
Grant us what we need each day in bread and insight:
Loose the cords of mistakes binding us,
As we release the strands we hold of other's guilt.
Don't let surface things delude us,
But free us from what holds us back.
From you is born all ruling will,
The power and the life to do,
The song that beautifies all,
From age to age it renews.
I affirm this with my whole being.

When I first started studying the Bible with a Strong's Concordance handy, you can probably imagine how ecstatic I was.  I would spend whole afternoons looking up every word in a single verse, and feel like I was digging up ancient treasure.  Word archaeology.

I wrote two full pages in my notebook about the name "Jesus."  I don't remember the whole rabbit trail now, but the general gist was that it means "open, wide, and free."  At least that was what I took from it.

I began to see an analogy between words and computer icons.  The way you can click on something and it opens up a whole new world that you couldn't have imagined when you were just looking at the icon.


 
Why is she going off about all this? you might well ask.  Well, the other day, I was doing my evening prayer with the book a friend gave me for Christmas, Celtic Benedictions, by J. Philip Newell.  This radiant little book of morning and evening prayer is decorated throughout with images from the 7th century Lindisfarne Gospels.  Anyway, I looked up the verse featured that evening:  "I commune with my heart in the night, I meditate and search my spirit" (Psalm 77:6). 

In my New Revised Standard Version Bible there was a note about "I commune," an alternate translation of it, which I read as "My music spirit searches." I found this odd, but poetic and inspiring.  It took me a minute to realize that because of how these notes are laid out on the page, I was actually reading it wrong.  The alternate translation for "I commune" was simply "My music," and for "search my spirit," it was "my spirit searches."  So the verse would then read, "My music is with my heart in the night; I meditate and my spirit searches."  The New International Version actually translates this verse as "I remembered my songs in the night.  My heart mused and my spirit inquired."

Maybe all of this doesn't excite you like it does me, but it's this kind of stuff that brings the Bible alive for me.  For some, it's this very thing that confirms their rejection of the Bible as scripture, but for me, it emphasizes poetic truth as what's valuable over hard fact.  There's grace and mystery in it, not fixed formulaic answers. 

Much has been made of what gets lost in translation, but I'm here to say that a lot can be found.  I research and explore this way because it's fun, and makes me feel like I'm peering into a divine kaleidoscope.  My music spirit searches, and finds communion in and with the words.        

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails

Search This Blog